Yurt dışında özellikle Almanya’da mesleki denklik başvurusu yapacak herkesin karşılaştığı ilk adımlardan biri: SGK hizmet dökümü çevirisi. Birçok başvuru sahibinin “Sadece bir sigorta dökümü, bu kadar önemli olabilir mi?” dediğini duyar gibiyiz. Ancak gerçek şu ki, bu belge çoğu zaman başvurunuzun temelini oluşturur. Hatta Almanca hukuki çeviri kadar önemli diyebiliriz. Gelin, neden bu kadar önemli olduğunu birlikte inceleyelim.
📄 SGK Hizmet Dökümü Nedir?
SGK hizmet dökümü, Türkiye’deki Sosyal Güvenlik Kurumu tarafından sunulan ve bir kişinin çalışma geçmişini resmi olarak gösteren belgedir. Bu belge;
- Nerede çalıştığınızı,
- Ne kadar süre çalıştığınızı,
- Hangi pozisyonda ve hangi branşta çalıştığınızı,
- Hangi tarihler arasında sigortalı olduğunuzu gösterir.
Özellikle sağlık, mühendislik, eğitim gibi mesleklerde yurt dışında denklik (Anerkennung) sürecine başvuracak kişiler için bu belge, mesleki tecrübenin kanıtıdır.
🎯 Neden SGK Hizmet Dökümü Çevirisi Önemlidir?
Almanya’daki resmi kurumlar yalnızca Almanca yazılmış belgeleri kabul eder. SGK dökümü Türkçe olduğu için, denkliğe başvururken bu belgeyi mutlaka yeminli bir tercüman tarafından Almanca’ya çevrilmiş şekilde sunmanız gerekir.
Ayrıca birçok eyalette SGK hizmet dökümü çevirisinin yanı sıra:
- İşveren yazısı,
- Çalışma sürelerini belirten belgeler,
- Eğitim geçmişi belgeleri
de destekleyici belgeler olarak istenir. Bu belgelerin hepsi Almanca olmalıdır.
🔍 Denkliğe Başvuruda SGK Belgesinin Rolü Nedir?
SGK dökümü, sizin sadece eğitim almadığınızı, aynı zamanda aktif olarak mesleğinizi icra ettiğinizi de gösterir.
Bu da Almanya’daki denklik kurumlarının (örneğin ZAB veya Landesbehörde) karar sürecini etkiler. Şu açılardan önemlidir:
- Eğitim + Deneyim kombinasyonu sunar.
- Uygulamalı bilgiye sahip olduğunuzu gösterir.
- Mesleki yeterliliğinizi güçlendirir.
Özellikle sağlık sektöründeki kişiler için (hemşire, doktor, fizyoterapist vb.) SGK dökümü, denklik alabilmenin olmazsa olmaz belgelerinden biridir.
📌 Çeviri Sürecinde Nelere Dikkat Edilmeli?
SGK hizmet dökümü çevrilirken dikkat edilmesi gereken bazı noktalar vardır:
- Belge tam ve eksiksiz olmalıdır (e-devlet üzerinden alınan PDF formatı tercih edilir).
- Tüm tarih, unvan ve kurum adları doğru çevrilmelidir.
- Çeviri, yeminli bir tercüman tarafından yapılmalı ve kaşeli olarak sunulmalıdır.
- Bazı kurumlar çeviri yanında apostil onayı da isteyebilir; buna göre önceden bilgi almak önemlidir.
Berlin Çeviri olarak tüm bu süreçte size resmi, hızlı ve profesyonel çeviri desteği sunuyoruz.
✅ Sonuç: Denkliğe Giden Yolda Güvenilir Bir Adım Atın
SGK hizmet dökümü, basit bir belge gibi görünse de denkliğe giden yolda en temel yapı taşlarından biridir. Almanya’daki kurumların sizden beklediği belgeleri doğru formatta, resmi çeviri ile sunmak başvurunuzun kabulünü doğrudan etkiler.
Eğer siz de Almanya’da denklik sürecine başvurmayı planlıyorsanız, SGK hizmet dökümünüzün çevirisi konusunda Berlin Çeviri olarak yanınızdayız.
Belgenizi gönderin, çeviri sürecini hemen başlatalım!
👉 WhatsApp’tan yazın | 📧 info@berlinceviri.com