Yeminli Almanca tercüman, Almanca dilini iyi derecede bilen ve bir noter huzurunda yemin ederek resmi çeviri yapma yetkisine sahip olan kişidir.
Almanca yeminli tercümanlar sadece yazılı çeviriler yapmakla kalmaz. Aynı zamanda mahkemelerde, konsolosluklarda ve diğer resmi kurumlarda sözlü çeviriler de gerçekleştirirler. Bu tercümanlar yaptıkları çevirilerin altına imza atabilir ve kaşe basabilir. Böylece çeviri belgeleri resmi makamlar nezdinde geçerlilik kazanır.
Türkiye’de yeminli tercümanlık unvanı yalnızca noterler tarafından verilir ve bu statü tercümanın farklı dillerdeki özel ve resmi belgeleri çevirme hakkı taşıdığını gösterir.
Neden Almanca Yeminli Tercüman Gereklidir?
Resmi işlemlerde kullanılacak belgelerin çevirisi söz konusu olduğunda yeminli tercüman tarafından yapılan çeviriler zorunlu hale gelir.
Noterler yeminli olmayan tercümanların çevirilerini onaylayamazlar. Bu nedenle resmi makamlara sunulacak belgelerin yeminli tercüman tarafından çevrilip ardından noter tarafından onaylanması gerekir.
Özellikle mahkemelerde ve konsolosluklarda yapılacak sözlü çevirilerin de yeminli tercümanlar tarafından gerçekleştirilmesi zorunludur.
Kısaca bir belgenin resmi makamlar nezdinde hukuki geçerliliğe sahip olması için yeminli tercüme yapılması mecburidir.
Almanca Yeminli Tercüman Nasıl Olunur?
Yeminli Almanca tercüman olabilmek için belirli adımlar izlenmesi gerekmektedir:
- Temel Koşulları Sağlamak: T.C. vatandaşı olmak ve sabıka kaydının bulunmaması gerekir. Ayrıca adayın yemin edeceği noterin bulunduğu il sınırları içinde ikamet ediyor olması şarttır.
- Dil Yeterliliğini İspat Etmek: Üniversitenin Mütercim Tercümanlık veya Dil Bilimleri bölümünden mezun olmak ya da KPDS, TOEFL gibi yabancı dil sınavlarından belirli bir derece elde etmek gerekir. Yurt dışında alınan dil eğitimi sertifikaları ve diplomaları da kabul edilir.
- Gerekli Belgeleri Hazırlamak: Üniversite diploması, transkript, dil sınavı sonuç belgeleri, TOEFL ve IELTS sertifikaları (varsa), MEB veya özel kurumlardan alınan yabancı dil eğitim bilgileri ve sınav sonuç sertifikalarını toplayarak noter huzuruna götürülmelidir.
- Noter Başvurusu Yapmak: Tüm belgeleri hazırlayan aday noter huzuruna başvurur. Noter başvuran kişinin evraklarını değerlendirir. Yeminli tercümanlığın nasıl işlediğini, gelen yabancı evrakların kabul unsurlarını, çeviri evraklarının hazırlanma yöntemini ve tasdik işlemlerini açıklar.
- Yemin Tutanağının Hazırlanması: Noter, adayın koşulları yerine getirdiğine kanaat ettikten sonra bir yemin tutanağı hazırlar. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş ve ev adresi, yapacağı dil çevirilerinin yazılı ve sözlü seviyeleri, yemin şekli ve tarih yer alır.
- Yemin Etme Töreni: Adayı yemin tutanağını yüksek sesle okur ve yemin eder. Noter ve başvurusu kabul edilen taraf tutanağı imzalar.
- Yeminli Tercüman Statüsüne Kavuşma: Tutanağın bir nüshası noter dairesinde saklanır, diğeri adaya verilir. Bu aşamayı başarıyla tamamlayan kişi resmi olarak yeminli tercüman statüsüne kavuşur ve çeviri işlemlerini yapma yetkisine sahip olur.
Noterler Yeminli Tercümanı Nasıl Seçer?
Noterlik Kanununun 82. maddesine göre noterlerde tanzim edilen işlemler resmi işlem sayılır ve aksi kesin bir şekilde ispat edilinceye kadar kesin delil teşkil eder.
Bu sorumluluk nedeniyle çeviri işlerini yapacak yeminli tercüman seçimi yetkisi noterin bizzat kendisine verilmiştir.
Noterin yeminli tercüman seçim süreci aşağıdaki gibi işlemektedir:
- Tercümanın Dil Yeterliliğini Kontrol Etmek: Noter, yemin ettirecek tercümanın yemin edeceği dili doğru olarak bildiğine kanaat getirmelidir. Bunun için tercümanın diplomasını ve diğer belgelerini görerek hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde değerlendirme yapması gerekir.
- Resmi Tutanakla Belgelendirmek: Noter, Noterlik Kanununun 75. maddesine göre noterde yapılacak olan çeviri işlerini yapacak olan mütercimi bir tutanak ile belgelendirerek Hukuk Muhakemeleri Kanununa göre yemin ettirir.
- Yemin Tutanağına Gerekli Bilgileri Kaydetmek: Noterin tercümana yemin ettirirken tutacağı tutanakta bulunması gereken bilgiler şunlardır:
- Çevirmenin adı ve soyadı
- Çevirmenin doğum tarihi
- Çevirmenin iş adresi ve ev adresi
- Çevirmenin hangi dil veya dilleri, hangi seviyede yazılı ve sözlü çeviri yapabileceğini gösteren öğrenim durum bilgileri
- Noterin tercümanın bu dil veya dilleri bildiğine nasıl inandığını gösterir belgeler
- Tercümanın yemin biçimi ve tutanağın tarihi
- Tercümanın ve noterin imzası
- Tutanağı Arşivlemek: Noter tarafından çeviri yaptırılan kişilerin imza altına alınan yemin tutanakları noterlik dairesinde saklanması gerekir. Noterde yemin tutanağı bulunmayan kişilere çeviri yaptırılamaz.
- Her Noter İçin Ayrı Yemin Etme: Bir yeminli tercümanın herhangi bir il sınırları içinde herhangi bir noterde yemin etmiş olması diğer noterlerde de yeminli tercüme yapabileceği anlamına gelmez. Mütercimin yeminli tercüme yapacağı her noterde ayrı ayrı yemin etmesi gerekir. Bir mütercim birden fazla noter huzurunda yemin edebilir ve bu birden fazla noterde tercüme işlerini yapabileceği anlamına gelir.
Yeminli Almanca Tercüman Seçerken Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?
Yeminli Almanca tercüman seçerken kaliteli ve güvenilir bir hizmet almak için dikkat edilmesi gereken birçok nokta vardır:
- Resmi Yeminli Tercüman Statüsüne Sahip Olması: Seçilecek tercümanın noter huzurunda yemin ederek resmi statü kazanmış olması zorunludur. Noterde yemin tutanağı bulunmayan kişilerle çalışılmamalıdır.
- Dil Bilgisinin Doğru Kullanımı: Tercümanın Almanca ve Türkçe dillerine ileri düzeyde hakim olması, gramer yapısını doğru kullanabilmesi ve imla hatalarından uzak çeviriler yapması gerekir.
- Yazının Özüne Sadık Kalması: Çeviri gramer yapısı bozulmadan ve anlamda değişiklik yapılmadan tamamlanmalıdır. Hata payı sıfıra indirilmeli ve kusursuz bir çeviri sağlanmalıdır.
- Kalite Kontrol Mekanizması: Çeviri tamamlandıktan sonra mutlaka editör onayına sunulmalıdır. Profesyonel tercümanlar çalışmalarında kontrol mekanizmaları uygularlar.
- Alanında Uzman Olması: Tercümanın teknik, hukuki, tıbbi gibi belirli alanlarda uzmanlaşması tercüme kalitesini arttırır. Özellikle resmi belgelerin çevirisi söz konusu olduğunda tercümanın o alandaki deneyimi önemlidir.
- Referanslar ve Tecrübe: Tercümanın daha önceki işleri ve müşteri tepkileri kontrol edilmelidir. Uzun yıllar yeminli tercümanlık yapan tercümanlar daha güvenilir bir seçimdir.
- Hızlı ve Güvenilir Teslimat: Tercümanın belirlenmiş sürelerde işlerini tamamlaması ve zamanında teslim etmesi önemlidir.
- Noter ile İlişkisi: Tercümanın anlaşmalı olduğu noterin bulunması belgenizi hızlı bir şekilde resmi şekle dönüştürmeyi sağlar.
Almanca Yeminli Tercüman Ücreti Ne Kadar?
Almanca yeminli tercüme fiyatlarında işinin zorluk derecesi, belgenin türü, çeviri süresinin aciliyeti ve tercümanın bulunduğu bölge gibi birçok faktör etkili olur.
Basit belgelerin çevirisi daha uygun fiyatlandırılırken teknik, hukuki veya tıbbi belgeler daha yüksek ücretlendirilir. Ayrıca tercümede noter onayı ya da apostil hizmeti talep edilip edilmemesi de fiyata etki eden önemli faktörlerdir.
Almanca yeminli tercüme hizmetlerimiz kapsamında ihtiyaçlarınıza en uygun fiyat teklifini almak için 0538 911 19 73 numaralı telefondan ya da web sitemizdeki iletişim formu üzerinden bize ulaşın: https://berlinceviri.com/bize-ulasin/
Sıkça Sorulan Sorular
Yeminli Almanca tercümanlık hakkında merak edilen konuları ve sık sorulan soruları sizin için yanıtladık.
Yeminli tercümanlık için üniversite şart mı?
Evet, yeminli tercümanlık için üniversite diploması veya diğer resmi dil sertifikaları şarttır.
Mütercim Tercümanlık veya Dil Bilimleri bölümlerinden mezun olmak tercümanlığa başvurunun temel koşuludur.
Alternatif olarak KPDS, TOEFL, IELTS gibi yabancı dil sınavlarından belirli bir derece elde etmek veya yurt dışında alınan eğitim belgelerinin denkliğinin sağlanması da kabul edilir.
Almanca bilen herkes yeminli tercüman olabilir mi?
Hayır, Almanca bilen herkes yeminli tercüman olamaz.
Yeminli tercüman olmak için T.C. vatandaşı olmak, üniversite diploması veya resmi dil sertifikası gibi eğitim belgelerine sahip olmak ve noter huzurunda yemin etmek zorunludur.
Basit olarak dili bilmek yeterli değildir. Resmi belgelerle dil yeterliliğini ispat etmek ve hukuki prosedürleri tamamlamak gerekir.
Yabancı uyruklu kişiler yeminli tercüman olabilir mi?
Hayır, yabancı uyruklu kişiler yeminli tercüman olamaz.
Yeminli tercümanlık mesleğini icra edebilmek için Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak zorunludur. Yabancı uyruklu kişiler ancak T.C. vatandaşlığa geçtikten sonra yeminli tercüman olma başvurusunda bulunabilirler.
Yurtdışından alınan diploma ve sertifikalar ile Türkiye’de yeminli tercümanlık yapmak mümkün mü?
Evet, yurtdışından alınan diploma ve sertifikalar ile Türkiye’de yeminli tercümanlık yapmak mümkündür ancak denklik şartı gerekir.
Yurtdışından alınan eğitim belgeleri için YÖK’e (Yüksek Öğretim Kurumu) denklik başvurusunda bulunmak ve bu başvurunun kabul edilmesi şarttır.
Denklik işlemleri tamamlandıktan sonra resmiyete dökülen evraklarla birlikte notere başvuru yapılabilir.
